Warcraft III - Символика НСППЛС - Каталог статей - Партия НСППЛС
Воскресенье, 26.02.2017, 15:19
Приветствую Вас Гость

Каталог статей

Главная » Статьи » Символика НСППЛС

Warcraft III

Warcraft III: Reign of Chaos и the Frozen Throne (надм. "Военное ремесло ай-ай-ай: Власть Хаоса и Замёрзший трон") - малоизвестная непопулярная стратегическая игра, породившая такого монстра игроиндустрии, как World of Warcraft (WoW). Игра была настолько неизвестна публике, что в 2007 году разработчики решили переиздать её в виде Warcraft: Heroes of Azeroth (WHoA).
(Мы думаим, щто всэ, каму нэ лэнь, знают про этот ваш Варкрафт, поэтому здэсь огранычымся лышь его значэниэм для вашэй Партии - прим. дворфа-наездника на грифоне из клана Громового Молота)

За что Партия любит Warcraft III:


Зидиф мой топор?
Риторический вопрос, который любят задавать все лесные и тёмные тролли вне зависимости от того, есть ли у них топоры или нет. Предположительно тролли-шаманы курят какие-то неизвестные азеротские вещества, под действием которых принимают свои посохи за топоры. Но наиболее вероятно то, что переводчики игры на русский поленились озвучивать отдельно троллей с топорами и без топоров.
Фраза настолько понравилась Партии, что теперь мы используем её как партийный пароль (А ответ мы вам всё равно не скажем - прим. Видящего).


Думаищь?
Ещё один вопрос, на этот раз заданный дворфом (в официальном переводе гномом) -наездником на грифоне. Выражает сомнение в правильности сказанного. Используется членами Партии чуть более, чем постоянно. Примечателен тем, что акцент дворфов (в оригинале шотландский) надмозги изобразили как грузинский. (За Побэду! - прим. наездника на грифоне)


Чего же лает мой повелитель?
Весьма странная и глубокомысленная фраза послушника нежити в русском переводе. Как бы намекает нам на то, что он на самом деле служит гноллам или воргенам.


Отец Доты
Один из бесконечных титулов Серого Рыцаря, придуманных им самим: Отец Доты, Король Аськи, Граф Скайпа, Король Королей, Лорд Мануляй и Т. П.) В Тюрьме, в которой провели свою юность почти все члены Партии, карта для Warcraft III DotA Allstars была единственным развлечением заключённых. Поэтому Серый Рыцарь выдал себя за её отца. Реакция общественности на присвоение такого высокого звания была неоднозначной: "Ты скорее её мать или даже бабушка". Кто знает, может быть, Ice Frog - тоже его титул?


Артас Метилэтил (он же Артес, Артхаус, Артхасбет)
Наследный принц человеческого королевства Лордерон и паладин, нашедший проклятый меч, убивший своего отца и ставший Королём-Личом и окончательно убитый эльфами-паладинами 80-го уровня уже в World of Warcraft: Wrath of the Lich King.


План Нер'Зула
Коварный план бывшего орочьего шамана Нер'Зула, от которого теперь остались лишь душа и шлем, по совращению принца Лордерона Артаса (см. выше). Заключал в себе чуму, Культ Проклятых и вторжение нежити в Лордероне, демона-натрезима и холодный север в качестве приманки для принца, пещеру с проклятым мечом для того, чтобы победить этого демона; далее убийство отца Артаса и приход к Власти в Лордероне, уничтожение королевства эльфов и города магов, призыв Пылающего Легиона демонов и освобождение от него, чтобы дальше можно спокойно пойти по трупам и возвращение на север, чтобы принц надел шлем и дал покойному шаману молодое человеческое тело.


Армия Иллидана
Армия из обиженных, угнетённых и обездоленных изгоев, возглавляемая главным изгоем - бывшим ночным эльфом Иллиданом Ярость Бури (он же Иллидан Свирепый и Иллидан Стормрейдж). Иллидан был сначала посажен на 10000 лет в тюрьму за предательство, а затем освобождён стражами во время Третьей войны и тут же назван Предателем и изгнан из лесов эльфов своим братом-близнецом Малфурионом (он же Фурион и Фарион) за незаконное использование магии демонов в борьбе с ними же самими. После этого он получил в награду от вождя Пылающего Легиона рога, копыта и крылья, а также поручение уничтожить останки Нер'Зула в Нордсколе (Нортренде). Армия Иллидана состоит из змееподобных наг, эльфов крови (их принцу надоело быть изгоем, и он стал служить повелителю демонов, который больше платит, однако часть эльфов осталась верна Предателю), сатиров, сломленных и потерянных дренеев (тоже решили предать Иллидана, только тайно), орков Скверны и демонов (эти были захвачены Армией в Запределье, родном мире орков) и даже нескольких ночных эльфов-охотников на демонов и одного пандарена-пивовара (увязался за ним в Даларане). Отличается крайним тоталитаризмом, как и все нонконформистские организации. После того, как Армию Иллидана разбил принц Артас, она вернулась в Запределье, скрываясь от демонической мафии, однако была выпилена эльфами 70-го уровня в World of Warcraft: the Burning Crusade.


Трудности перевода
Все переводы игры Warcraft III на русский язык, как официальный, так и не очень, блещут перлами, вошедшими в анналы Партии.
Сокращения:
надм. - перевод пиратов-надмозгов;
софт. - официальный перевод, сделанный компанией "Софтклаб";
парт. - более или менее адекватный перевод Партии;
вов. - из официального World of Warcraft, сделанного тем же "Софтклабом" (если есть).

Abomination (надм. "Отвращение", "Омерзение", софт. "Мясник", парт. "Мерзость", вов. "Поганище") - существо, сшитое из нескольких трупов;
Ancient of Wonder (надм. "Древнее Чудо", софт. и парт. "Древо Чудес") - магазин ночных эльфов;
Druid of the Talon and Druid of the Claw (надм. "Друид Когтя и Друид Когтя", софт. "Друид-ворон и Друид-медведь", парт. "Друид Когтя и Друид Лапы") - ночные эльфы-друиды, умеющие превращаться в ворона и медведя соответственно;
Eat Tree (надм. "Зубастое дерево", софт. и парт. "Съесть дерево") - способность зданий-деревьев ночных эльфов есть обычные деревья для увеличения здоровья;
Essence of Blight (надм. "Эссенция Мора" ((NH4)2Fe(SO4)2, что ли? - прим. Видящего), "Сущность Гибели", софт. "Власть Порчи", парт. "Гибельная Сущность") - способность обсидиановой статуи лечить всех нежить вокруг себя;
Goblin Mine (надм."Шахта гоблинов", софт. и парт. "Гоблинская мина") - супероружие гоблинов: предположительно миниатюрная шахта в форме мины, засасывающая всех вокруг себя внутрь;
Grunt (надм. "Хряк", "Хрюшка", "Грант" (Warcraft II) (О.Ж. из "Трассы 60" - прим. Видящего), софт. "Бугай", вов. и парт. "Рубака") - воин орков;
Infernal (надм. "Ад", "Геенна огненная", софт. "Огненный голем", парт. и вов. "Инфернал") - гигантский пылающий каменный демон;
Inner Fire (надм. "Внутренний огонь", софт. "Духовное пламя", парт. "Внутреннее пламя") - способность жреца-целителя эльфов крови, поднимающая боевой дух солдат;
Lesser Flesh Golem (надм. "Менее плотский голем", софт. "Гомункул", парт. "Малый голем из плоти") - действительно, в маленьком големе из плоти меньше плоти, чем в большом;
Militia (надм. "Милиция", софт. и парт. "Ополчение") - народное ополчение королевства Лордерон;
Mortar Team (надм. "Команда смертников", софт. "Орудийный расчёт", парт. "Мортира") - отряд из двух дворфов с мортирой;
Phat Lewt (надм. "Толстый Левт", софт. "Орочьи клыки", парт. "Жирный лут", "Крупная добыча") - таинственный и от этого нисколько не полезный предмет из самой первой миссии Warcraft III: Reign of Chaos - нет левта толще, чем этот;
Pit Lord (надм. "Лорд Ямы", софт. "Разрушитель", парт. "Повелитель Недр") - могучий демон;
Polymorph (надм. "Полиморфоз", софт. "Полиморф", вов. и парт. "Овцевание") - способность волшебницы эльфов крови превращать в овец всё, что движется;
Spellbreaker (надм. "Разрушитель Заклинаний", софт. "Ведьмак" (причём тут Witcher? - прим. Видящего), парт. "Развеивающий Чары") - воин-маг эльфов крови;
True Sight (надм. "Взор Истины", софт. "Ясновидение", парт. "Подзорная труба") - обыкновенная подзорная труба на вертолёте дворфов, позволяющая обнаруживать невидимых врагов;
War Club (надм. "Военный клуб" (следующая стадия - проект "Разгром" - прим. Видящего), софт. "Вырвать дерево", парт. "Боевая дубинка") - способность горного великана делать дубинки из деревьев;
Witch Doctor (надм. "Доктор-ведьма", софт. и парт. "Тролль-знахарь") - тролль-знахарь, что здесь говорить.

Данные перлы принадлежат исключительно локализации "Софтклаб", считающейся хорошей, годной, но только не для экспертов Партии:
Гномы - дворфы в официальной локализации. Похоже, в "Софтклабе" не играли в Warcraft II, где были и гномы (Gnomes), и дворфы (Dwarves). Надмозги исправились в локализации WoW;
"За веру и народ!" - предвыборный лозунг паладина;
Игрок 10 (светло-синий) - переводчикам не хотелось обзывать данного игрока голубым;
Король Мёртвых - лич (если Кел'Тузад - Король Мёртвых, то кто же тогда Артас?);
Стандартный - так в редакторе назвали боевой штандарт (Standard);
Фарион (безрогий) - название для друида Малфуриона без оленя из редактора (FurionNoStag).

В "Софтклабе" также умудрились исказить многие имена и названия:
Arthas - Артес (культурный фонд);
AzSHara - Азара;
Blood Elves - Мстители (no comment);
BrILL - БрАЙЛ;
Cairne BloodHOOF - Кэрн Кровавый РОГ (в WoW - Кэрн Кровавое Копыто);
Chen Stormstout - Райво из Пандарии (no comment);
GILNEAS Brigade - Бригада АНДОРАЛА (вряд ли каждая деревня Лордерона будет посылать целые бригады в Калимдор, а Гилнеас снова стал играть важную роль в WoW: Cataclysm);
Grom HELLSCREAM - Гром ЗАДИРА (в WoW - Адский Крик);
HearTHglen - Харглен (в WoW - Дольный очаг);
IronFORGE - Железные ГОРЫ (в WoW - Стальгорн);
Kael('Thas Sunstrider) - просто Кель (зачем грузить русскоязычных игроков эльфийскими именами?);
Kel'ThuzAd - Кел'ТузЕд (видимо, им не хотелось посылать игроков ту зад);
MagTHeridon - Магеридон;
Muradin BRONZEbeard - Мурадин ЗЛАТОбородый (надмозги, вы ему польстили);
SargEras - СаргАрас;
SilverMOON - СильверГАРД (Сильвермун, Сребролун, Город Серебряной Луны, в WoW - Луносвет);
StrahnBRAD - СтранБАРД;
VarimaTHras - Вариматас (в WoW - Вариматрас, но как его варить?);

Ещё немного шедевров пиратских надмозгов:
Abdomination - "Опузение", смесь Abdomen (живот) и Abomination;
Артхаус должен выжить - девиз фестивальных кинокритиков;
Марго Защитница (Margoth the Defender) - единственная женщина-паладин в Азероте (политкорректные воительницы из WoW не в счёт), напялившая бороду и научившаяся говорить мужским басом для того, чтобы защищать Лордерон;
Порочная Сила, Бесовская Броня - названия улучшений нежити, из-за которых в Warcraft не хотят играть православные;
Примените способность Артхасбета (Артаса) к жукам Карриона (жукам-могильщикам или падальщикам, Carrion Beetles), чтобы увеличить здоровье - загадочная надпись у входа в Ажол-Неруб;
Трупы эльфов-рейнджеров (Elven Ranger Troops) - бедные отряды высших эльфов, которые вскоре действительно стали ходячими трупами;
Шляпа тролля (лачуга пленника) - просто-напросто хижина Тралла в Нагорье Арати. Видимо, гигантский тролль потерял свою деревянную шляпу, которую Тралл облюбовал в качестве дома. А вторая версия произошла от скандинавского названия рабов - трэль (Thrall).

И напоследок:
Крепость Отчаяния (Desolation Hold, парт. "Крепость Опустошения") - крепость Орды в WoW Cataclysm. Если напротив неё стоит альянсовский форт Триумфа (Fort Triumph), то кто же тогда выиграет эту войну?

Категория: Символика НСППЛС | Добавил: Видящий (12.03.2011) | Автор: Видящий
Просмотров: 2607 | Рейтинг: 4.5/2
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: