Среда, 26.07.2017, 11:28
Приветствую Вас Гость

Каталог статей

Главная » Статьи » Символика НСППЛС

Warhammer 40000: часть II
Продолжение - начало здесь

Приведённые далее понятия связаны с самой игрой Warhammer 40000 - настольной и Dawn of War.

Боевой талмуд - книга правил Warhammer 40000, большая и толстая. Хороший полководец обязан знать её наизусть. Переведена с низкого готика на русский, естественно, надмозгами. На самом деле выражение "боевой талмуд" взято из King's Bounty - так там назывался один предмет.

Вэй-вэй, вэй-вэй, вэй-вэй-вэй - молитва Б-гу Машин Атею и его пророку Докинзу, произнесённая скрипучим писклявым голосом техножреца. Сам техножрец почему-то вместо того, чтобы выполнять обязанности техника, любит пострелять по врагам из своего дамского пистолетика.

Главный и побочный фаллосы - пушка "Карающий меч" и автоматическая пушка на главной башне имперского сверхтяжёлого танка "Карающий меч" (Baneblade). Побочный фаллос, равно как и остальные 9 пушек, нужен для того, чтобы добить тех, кого не убил главный.

Дамский пистолет комиссара - оружие, которое никогда не поранит противника, а своих убивает с одного выстрела. "Страх рождает верность!"

Мистер Кнарлок - гигантский цыплёнок табака, супероружие Тау для борьбы со сверхтяжёлыми танками Космодесанта и Имперской Гвардии, древними сущностями эльдаров и Хаоса и египетскими пирамидами некронов. В глазах мистера Кнарлока - первозданная глупость. Любит есть некронов - всё равно они телепортируются из его желудка.

"Никогда не сомневайтесь в истинности учения, целомудрие не требует оправдания, без праведности мы обречены, не перечьте воле Имп-ратора... Что случилось?" - вдохновенная речь батюшки-исповедника во время боя, прерванная особо назойливыми противниками. На самом деле возникла в результате ошибки в русской локализации - исповедник просто выдаёт все свои фразы в случайном порядке, и "Что случилось" он может вставить даже в начале или в середине проповеди.

Придурки с ирокезами - эльдарские Яростные Мстители, аспект воина, не появившийся в Dawn of War и потому никому не известный. Отличаются огневой мощью и скорострельностью.

Слепая - Видящая эльдаров из Dawn of War. Не могла предвидеть ближайшее будущее, потому что недооценивала низшие расы, которые её убили. Эталон вечной тянственности среди эльдаров (а вечной кунственности у них нет).

Танк "Органист" (на самом деле Exorcist) - секретное оружие Имперской Церкви - украшенный позолотой и ангелами танк с установленным на крыше органом, из которого вылетают ракеты. На органе играет сестра битвы (монахиня), а робот, похожий на иссохшие святые мощи, периодически вставляет в трубы самонаводящиеся снаряды. После оглушительного "Та-да", по которому легко вычислить местоположение танка, ракеты сровняют всех еретиков с землёй. Мечта всех пап римских.

Также с Warhammer 40000 косвенно связаны Вознесение хвалы Слаанешу, "Сацыялизьм па-гретчински", Легион Несущих Бред и Тёмные Б-ги Физики, но эти понятия не будут здесь рассмотрены, поскольку они заслуживают отдельных статей.


Пиревод па-гретчински
Надмозги перестарались с переводом как Warhammer 40000: Dawn of War, так и Флафф-Библии и кодексов для настольной игры. Партия ККПХ специально для вас подобрала коллекцию перлов горе-переводчиков:
Аптекарь (Apothecary) - медик Космодесанта (Apothecary - устаревшее английское слово, обозначающее аптекаря, см. "Ромео и Джульетту" Шекспира);
Бараки-Церковь (Chapel Barracks) - казармы Космодесанта;
Библиотекарь (Librarian) - элитный псайкер Космодесанта (слово Librarian действительно обозначает именно библиотекаря, но тут нужно перевести более величественно);
Б-г Некронов (Necron Lord) - главный некрон (слово Lord значит и "Господь Б-г");
Боевой вертолёт головки молотка (Hammerhead Gunship) - летающая огневая платформа Тау;
Большее Хорошо (Greater Good) - как бы коммунистическая идеология Тау (в официальных переводах "Высшее Благо" или "Высшая Справедливость" (Great Justice), а в философских текстах и в "Гарри Поттере" это традиционно переводят как "Всеобщее благо");
Больший Knarloc (Greater Knarloc) - см. "Мистер Кнарлок";
Бороться против сестринского отряда (Sister of Battle Squad) - no comment;
Вартрукк и Вартрак (Wartrukk and Wartrak) - орочье подобие боевой техники (боевой грузовик и боевой трактор);
Вспышка Gitz (Flash Gitz, они же Древние Орки, Пуляльщики, парт. Пуляющие Мерзавцы или Бесславные Ублюдки) - орки с действительно большими пушками с действительно большими прицелами;
"Давным-давно Лилеаф предсказал этот день!" (Long ago, Lileath foretold this day) - фраза арлекина из официального перевода "Буки", намекающая на то, что даже самим эльдарам трудно различить своих мужчин и женщин (Лилеат - эльдарская б-гиня снов);
Длиннолаз (Long las) - лазган с длинным стволом (из Кодекса Имперской Гвардии);
Могильный танк "Сокол" (Falcon Grav Tank) - летающий танк эльдаров;
Дегенератор (просто Generator) - орочий генератор, по-видимому потребляющий, а не производящий энергию;
Дорожка к Просвещению (Path to the Enlightenment) - название НИИ Тау, как бы намекающее на то, что эта раса идёт к просвещению по кривой дорожке;
"Животные предсмертны... Ууу, животные звуки!", "Агрессивный звук круутов" - загадочные фразы круута из официального перевода "Буки";
Живущий Святой (Living Saint) - трансвестит в готичных доспехах с крылышками, карающий еретиков огненным мечом и взрывающимися белыми голубями мира;
Заклинатель, изгоняющий беса (Exorcist) - официальное церковное название танка "Экзорцист" (см. "Танк "Органист");
Команда гула (Drone Squad) - отряд дронов Тау, видимо, оглушающих врагов своим гулом;
Команда Хитрости XV15 (XV15 Stealth Team) - стелс-пИхота Тау;
Космический моряк (Space Marine) - генетически модифицированный сверх-солдат Империи;
Костяной певец (Bonesinger) - строитель эльдаров, одной лишь музыкой и силой мысли ваяющая здания из "призрачной кости";
Курьер Отряда Осьминога (Devilfish Troop Carrier) - стелс-транспорт Тау (рыба-дьявол - одна из разновидностей ската, причём тут осьминог, непонятно);
Могут поедать трупы для восстановления здоровья - загадочное название (!) элитных воинов касты Огня Тау;
Орбитальное реле (Orbital Relay) - станция связи с орбитой;
"От работы кони дохнут" - любимая присказка еретика (строителя Хаоса), который может умереть от непосильного труда;
Отделение души (Strip Soul) - способность санкционированного психера, заставляющая душу врага танцевать стриптиз;
Пауки-извращенцы (Warp Spiders) - элитные подразделения эльдаров-садомазохистов, стреляющих волшебными звёздочками;
Пачка Гончих Kroot (Kroot Hound Pack) - неразумные собаки, потомки круутов, съевших что-то не то;
Предатор (Predator) - танк Космодесанта из официального перевода Dawn of War II от той же "Буки" (кого и как он предал, неизвестно);
Проклятие Алкоголя Машины (Curse of the Machine Spirit) - колдунство санкционированного психера, временно обездвиживающее технику (наверное, психер повышает уровень алкоголя в крови танкистов, и те трэзвеют);
Руль Lorgar (Lorgar's Helm) - на самом деле шлем, принадлежавший примарху Легиона Несущих Бр... Слово Лоргару;
Санкционированный психер (Sanctioned Psyker) - человек-псайкер (экстрасенс), настолько психованный, что имперские власти санкционированно отправили его умереть в бою;
Сделать Яррика (to do a Yarrick) - идиома из кодекса Имперской Гвардии, означающая сбор трофеев с убитых врагов (возможно, "изобразить Яррика")
Слышащий Алтарь (Listening Altar) - сторожевой пост (Listening Post) эльдаров;
Старейшие - надмозговое название эльдаров (Eldar-Elder);
Стиратели (Obliterators) - мутанты Хаоса, чьи руки превратились в пушки;
Сухопутный Рейдер (Land Raider, в официальном переводе "Джаггернаут" (не демон Кхорна!) и штурмовой БТР) - сверхтяжёлый танк Космодесанта, передвигающийся, очевидно, по земле;
Те, с которых снимают кожу (Flayed Ones) - роботы-некроны, ради устрашения надевшие содранную кожу своих врагов (а не наоборот);
Уволить команду воина (Tau Fire Warrior Team) - кроме собственно огня, слово Fire означает и "уволить";
"Этот вумный (sic!) зверь отвезёт нас!" - восклицание техножреца, садящегося в БМП "Химера" в официальном переводе;
Эфирное (Ethereal) - жидорептилоид, правящий Империей Тау.

И напоследок, ещё пикты армий Видящего:
Битва за город:

Гигантская космическая кошка напала на бастион в разгаре сражения между эльдарами и Гвардией (ветераны Гвардии носят эльдарские трофеи на поясах, чтобы отличаться от простых солдат):

Танк Имперской Гвардии "Карающий меч" на фоне лейтенанта:

Самолёт Имперского Флота "Валькирия":

Эльдары на джетбайках с колдуном на "реактивном коне" (конверсия из Warhammer Fantasy Battles):

Всевидящий Совет эльдаров (2 колдуна - конверсии из Fantasy Battles):

Воплощение Кота-скептика во вселенной Warhammer 40000 (джиринкс Мурзион):

Категория: Символика НСППЛС | Добавил: Видящий (18.03.2011) | Автор: Видящий
Просмотров: 4773 | Рейтинг: 5.0/4
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: